Bausani Il Corano.pdf New!
The central thesis of Bausani’s introduction and his notes throughout Il Corano is the acknowledgment of the Quran’s structural inimitability ( i‘jāz ). Classical Islamic doctrine holds that the Quran is a miracle of language; its rhymed prose ( saj‘ ), its abrupt syntactic shifts, and its phonetic density cannot be reproduced. Traditional Western translators—from Rodwell to Pickthall—often smoothed over these features to produce fluent, readable prose. Bausani, however, embraced the roughness.
Alessandro Bausani (1921–1988) was one of Italy’s most eminent Islamicists, linguists, and historians of religion. His 1955 translation of the Qur’an, Il Corano , published by Sansoni (Florence) and later reissued by Rizzoli’s BUR series, remains a watershed in Italian Islamic scholarship. Unlike earlier Italian translations—which often relied on Latin, French, or Arabic intermediary texts and were filtered through confessional or apologetic lenses—Bausani’s version was the first direct, philologically rigorous Italian translation that deliberately foregrounded the literary and oral texture of the Arabic original.
To understand the value of , one must first understand the man. Alessandro Bausani (1921–1988) was not merely a translator of Arabic; he was a titan of Islamic and Iranian studies. He held the chair of Arabic Language and Literature at the Sapienza University of Rome and later the chair of Islamology at the University of Naples "L'Orientale." Bausani Il Corano.pdf
Alessandro Bausani’s 1955 Italian translation of the Qur’an, Il Corano , is a foundational, academically respected work that combines philological accuracy with a modern, poetic rendering of the Arabic original. It is distinguished by its comprehensive critical commentary, which provides necessary historical context, and its dedication to preserving the, structural rhythm of the source text. Share public link
Alessandro Bausani (1921–1988) was not your average academic. He was a polyglot and a scholar of religion who viewed his work as a way to simplify reading for the uninitiated rather than imposing a specific interpretation . His approach was unique because he prioritized the and the "spirit" of the text, attempting to capture the rhythmic, poetic flow that defines the original Arabic . Key Features of Bausani’s Version The central thesis of Bausani’s introduction and his
What makes this specific translation stand out among others?
The translation of the by Alessandro Bausani , originally published in 1955, is considered one of the most authoritative and scientifically rigorous Italian versions. Often found as a PDF or physical edition titled " ," it is characterized by several distinct features: Key Features of the Bausani Edition Bausani, however, embraced the roughness
The Quran, the holy book of Islam, is a sacred text revered by millions of people around the world. For those interested in learning more about this pivotal scripture, Alessandro Bausani's "Il Corano" (The Quran) is a valuable resource. Recently, a PDF version of Bausani's work has become available, offering readers a unique opportunity to engage with the Quran in a new and accessible way. In this blog post, we'll explore the significance of Bausani's work and what readers can expect from the PDF.
Bausani rejected the common practice of paraphrasing the Quran into elegant, flowing Italian prose. He argued that the Quran is not ordinary literature; it is recited text (Qur’an literally means "recitation"). Therefore, he attempted to preserve the saj' (rhymed prose) and the abrupt stylistic shifts (known as iltifāt ) that characterize the original Arabic. This makes a vital resource for linguists studying the syntax of divine speech in Italian.
For those who cannot find the PDF, search for "Alessandro Bausani, L'Islam: una religione" or "Bausani, Persia religiosa" to understand his methodological framework, which is essential for interpreting his translation of the Quran.
Alessandro Bausani was a renowned Italian scholar and Orientalist who dedicated his life to studying and translating Arabic literature and Islamic studies. His expertise in Islamic theology and Arabic language made him an authority on the subject, and his works are still widely read and respected today. Bausani's translation of the Quran, "Il Corano," is considered one of the most accurate and readable translations available, making it an invaluable resource for both scholars and those interested in learning more about Islam.