Shah E Mardan E | Ali Lyrics English Translation |verified|
Do not just read the once. To truly benefit:
or
A thousand precious lives are to be sacrificed for Ali's name Ali ka naam sun kar ab bhi Khaiber kaanp jaata hai
The King of Men, The Lion of God, The Strength of the Sustainer. There is no brave youth like Ali, there is no sword like Zulfiqar. shah e mardan e ali lyrics english translation
| Roman Urdu | English Translation | | :--- | :--- | | BaGhair hubb-e-Ali mudd’aa nahiiN miltaa | Without the love of Ali, one's desire is not fulfilled | | IbaadatoN kaa bhii hargiz silaa nahiiN miltaa | Not even the reward of prayers is attained | | Khudaa ke bandoN suno Ghaur se Khudaa kii qasam | O servants of God, listen carefully, I swear by God | | Jise Ali nahiiN milte, use Khudaa nahiiN miltaa | Whoever does not attain Ali does not attain God |
Khurrām-e Tālibāne vilāyat ( Khurram e Talebane Wilayat ) The Joyful One, the Seeker of Divine Wilayah (Guardianship)
Listeners often describe a sense of calm and empowerment. The lyric treats Ali not as a distant historical figure, but as a living, accessible refuge. For devotees, reciting this is like pressing a "spiritual emergency button." Do not just read the once
The review here is critical of the in English. In the original, the rhyme scheme binds the titles together. Mardan (Braves), Yazdan (God). This rhyme suggests that Ali’s bravery is inextricably linked to his servitude to God. In English, "Braves" and "God" do not rhyme. The linguistic bridge is broken. A deep review of the text suggests that the English reader misses the theological argument hidden in the rhyme: That true bravery ( Mardan ) is a direct result of being connected to the Divine ( Yazdan ).
You can find the full lyrics for the Qawwali "Shah-e-Mardan-e-Ali," famously performed by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan, which translates as a powerful ode to Hazrat Ali, at the following sources: Hazrat 'Alī in Nusrat's Qawwals Shah-e-Mardan Facebook Post
"Shah e Mardan e Ali" is more than just a song; it is a central pillar of Sufi sama (listening), widely used in qawwali assemblies. Its lyrics offer a potent blend of Persian and Arabic poetry praising Ali ibn Abi Talib. The qawwali serves as a powerful medium for spiritual ecstasy, remembrance ( dhikr ), and the transmission of deep philosophical and theological ideas about heroism, divine love, and justice. It is a living spiritual practice that continues to inspire millions. | Roman Urdu | English Translation | |
To fully appreciate the , one must understand the power of the epithets used:
Significance: This refers to the historical Battle of Khaybar, where it is said a divine voice proclaimed Ali's unmatched valor. Lyrics: "Jise Ali nahin milte, use Khuda nahin milta" Translation: "He who does not find Ali, does not find God".