Chand se parda kijiye, din ko andhera chahiye Tere bina ab kuch bhi nahi, kuch bhi nahi Chand se parda kijiye, din ko andhera chahiye Tere bina ab kuch bhi nahi, kuch bhi nahi
The lyrics, penned by Shyam Raj, are a masterpiece of poetic expression.
English Translation: My thoughts are only about you, my worries are only about you How will we live without you, how will we live without you How will we live without you, how will we live without you
Chand se parda kijiye, taaron se parda kijiye Jo log aapke chehre par, muskurahat bargaad karte hain Chand se parda kijiye, din ko andhera chahiye
This is a striking line. The lover now asks the beloved to veil themselves! Why? Because even their own self might overshadow the beauty of the world. It's a clever continuation of the hyperbolic praise: the beloved's beauty is so immense that they themselves are a threat to it. By veiling themselves, they protect others from being overwhelmed by their charm.
Tan pe suit, pet pe tie, aur moonnd moonndaaye Gori gori bai bai, ghoome sharmaaye Jaao koi aur tarreek nikaalo Haan, jaao koi aur tarreek nikaalo Beyimaani se imaan bechne ka, ab naya dhang nikaalo Jo kahta hai Ram-Rahim, us ka mooh hai kaala Is desh ki mitti mein nahi, koi kami hai baala
Dive into the "extra quality" English translation of the classic Hindi song Chand Se Parda Kijiye . Understand the poetic metaphors, cultural context, and word-by-word meaning of this Asha Bhosle masterpiece. By veiling themselves, they protect others from being
The film Aao Pyaar Karen stars Saif Ali Khan and Shilpa Shetty, and the song is known for its melodious composition and the on-screen chemistry between the lead pair. The music video, featuring the lead pair, perfectly complements the song's romantic mood.
The song's melody, composed by R.D. Burman, is equally captivating, with a soothing and dreamy quality that complements the lyrics perfectly.
The song heavily utilizes classical Urdu vocabulary such as Noor (divine light) and Suroor (intoxication) to express deep, hyperbolic admiration for the beloved. Share public link is equally captivating
In Indian poetry and Bollywood, the Moon is the ultimate standard of beauty. It is considered flawless and radiant.
Veil yourself from the moon, lest it steal the radiance of your face. Zulfon se nikal ke yeh mukhda, azmat-e-kaunain banta hai
Veil yourself from the moon, veil yourself from the stars Those people who ruin the smiles on your face
So the message: Stop chasing impossible perfection outside. Face yourself. Life is terrifying — but that’s no excuse to avoid self-confrontation.